Enfin, au moment où l'interprète a dit: « fonctionnera mieux WCS » dans une interview en direct, n'a pas réagi directement à WCS traduit.
WCS signifie Oui championnats du monde (ou: série de championnat du monde), la Coupe du monde signifie. En effet, pas remarqué avant cet argument, quand retraduite en WCS de mot à dire chinois, la capacité opérationnelle est pas bien, je suis désolé.
Ensuite, il est fait une « Bega » traduction audio VEGA dire que je ne réagis pas, et pensait qu'il était Fenerbahçe, mais l'équipe est pas un groupe A, groupe B, conduisant à entendre bega été empêtré ne sera pas " prononciation japonais Buggax joueur « ou le nom de l'équipe Fenerbahce parmi les » bache », l'erreur fatale dans la suite des informations transmises dans. Je suis désolé.
Pour vous parler, et le peu d'espoir sur sera une interview en direct en coréen et traduit en trois langues - anglais
Il y avait une petite erreur hier lorsque le grec et la petite interview soeur après la VEGA jeu. Cependant, peu d'espoir sur a découvert par la suite son erreur vient immédiatement des excuses de micro-blogging, la majorité des utilisateurs veulent pardonner.
Mais nous savons tous, est très difficile d'interprètes et de l'anglais dans le monde entier sont mélangés avec des accents différents, ainsi que la traduction littérale rapidement à l'époque, les choses sont une technologie très test.
Cependant, les fans grecs espèrent certainement pas trop préoccupé, parce que nous ne comprenons pas. .
Et puis la petite sur aussi l'espoir ce n'est pas une raison de répondre immédiatement, elle devrait aller mal.
Ainsi, le grec et vraiment très dévoués, très inquiets au sujet de leurs erreurs ont un événement d'impact négatif, peu d'espoir sur de continuer les efforts de carburant pour éviter les erreurs il ~